2015年 02月 04日
ラムネ菓子って英語でなんていうの?
Hi, my lovely kids!
How are you?
How are you?
今週からレッスン終了後のTreatはラムネ菓子。
大袋を見つけて喜んで購入しました。
…ところが年少さんクラスで”Can I have a candy, please.”
といったあとに出てきたのがラムネ。
そう彼女たちにとってラムネはキャンディではないのです。
先生そんなこと考えたこともなかったよ(汗)
でかなり真剣に検索し、海外の友人にも問合せをしました。
そしてびっくりな事実。
なんと日本のラムネ菓子は海外では一般的でない模様。
こんなにキッズに人気なのに…
それでは困るのだよ~。
と友人に泣きついたところ、日本大好きのオージーからヒントが。
①ramunegashi とローマ字でいう。
➡イメージは畳とかすしみたいなもの。
2)soda-candy
➡あえて訳すのであれば…
そもそもラムネはlemonadeがなまったもの。
であればsoda-candyが無難なのかも。
じゃあ、やっぱりcandyでいいじゃん。
と思う反面、ややこしいお菓子を選んだあさはかな行動に反省(笑)
キッズたちよ!
ラムネだけど "Can I have a candy please." にしてね。
Megumi
by hannah-house
| 2015-02-04 20:01